找回密码
 注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: 天涯倦客

傲慢与偏见 作者 (英)奥斯汀

[复制链接]
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:28:08 | 显示全部楼层
  两位年轻的小姐正在矮树林里谈得起劲,忽然家里派人来叫她们回去,因为有客人上
门来──事情真凑巧,来的正是她们所谈到的那几位。原来尼日斐花园下星期二要举行一
次盼望了好久的舞会,彬格莱先生跟他的姐妹们特地亲自前来邀请她们参加。两位娘儿们
和自己要好的朋友重逢,真是非常高兴。她们说,自从分别以来,恍若隔世,又一再地问
起吉英别来做些什么。她们对班纳特府上其余的人简直不理不睬。她们尽量避免班纳特太
太的纠缠,又很少跟伊丽莎白谈,至于对别的人,那就根本一句话也不说了。她们一会儿
告辞了,而且那两个娘儿们出于她们的兄弟彬格莱先生的意料之外,一骨碌从座位上站了
起来,拔腿就走,好象急于要避开班纳特太太那些纠缠不清的繁文缛节似的。
  尼日斐花园要举行舞会,这一件事使这一家太太小姐都高兴到极点。班纳特太太认为
这次舞会是为了恭维她的大女儿才开的,而且这次舞会由彬格莱先生亲自登门邀请,而不
是发请贴来请,这叫她更加高兴。吉英心里只是想象着,到了那天晚上,便可以和两个好
朋友促膝谈心,又可以受到他们兄弟的殷勤待候;伊丽莎白得意地想到跟韦翰先生痛痛快
快地狂跳一下,又可以从达西先生的神情举止中把事情的底细看个水落石出。至于咖苔琳
和丽迪雅,她们可不把开心作乐寄托于某一件事或某一个人身上,虽然她们俩跟伊丽莎白
一样,想要和韦翰先生跳上大半夜,可是跳舞会上能够使她们跳个痛快的舞伴决不止他一
个人,何况跳舞会究竟是跳舞会。甚至连曼丽也告诉家里人说,她对于这次舞会也不是完
全不感到兴趣。
  曼丽说:“只要每天上午的时间能够由我自己支配就够了。我认为偶然参加参加晚会
并不是什么牺牲。我们大家都应该有社交生活。我认为谁都少不了要不些消遣和娱乐。”
  伊丽莎白这会儿真太高兴了;她虽然本来不大跟柯林斯先生多话,现在也不禁问他是
不是愿意上彬格莱先生那儿去作客,如果愿意,参加晚会是不是合适。出乎伊丽莎白的意
料之外,柯林斯先生对于作客问题毫无犹豫,而且还敢跳舞,一点不怕大主教或咖苔琳·
德·包尔夫人的指责。
  他说:“老实告诉你,这样的舞会,主人是一个品格高尚的青年,宾客又是些体面人,
我决不认为会有什么不好的倾向。我非但不反对自己跳舞,而且希望当天晚上表妹们都肯
赏脸。伊丽莎白小姐,我就利用这次机会请你陪我跳头两场舞,我相信吉英表妹一定还会
怪我对她有什么失礼吧,因为我这样尽先尽后有正当的理由。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:28:13 | 显示全部楼层
  伊丽莎白觉得自己完全上了当。她本来一心要跟韦翰跳开头几场,如今却来了个柯林
斯先生从中作梗!她从来没有象现在这样扫兴过,不过事到如今,已无法补救。韦翰先生
的幸福跟她自己的幸福不得不耽搁一下了,她于是极其和颜悦色地答应了柯林斯先生的请
求。她一想到柯林斯此番殷勤乃是别有用心,她就不太乐意。她首先就想到他已经在她的
几个姐妹中间看中了她自己,认为她配做汉斯福牧师家里的主妇,而且当罗新斯没有更适
当的宾客时,打起牌来要是三缺一,她也可以凑凑数。她这个想法立该得到了证实,因为
她观察到他对她越来越殷勤,只听得他老是恭维她聪明活泼。虽然从这场风波足以想见她
的诱人的魅力,她可并不因此得意,反而感到惊奇,她的母亲不久又跟她说,他们俩是可
能结婚的,这叫她做母亲的很喜欢。伊丽莎白对母亲这句话只当作没有听见,因为她非常
明白,只要跟母亲搭起腔来,就免不了要大吵一场。柯林斯先生也许不会提出求婚,既然
他还没有明白提出,那又何必为了他争吵。
  自从尼日斐花园邀请班纳特家几位小姐参加跳舞的那天起,到开舞会的那天为止,雨
一直下个不停,弄得班家几个年纪小的女儿们没有到麦里屯去过一次,也无从去看望姨母,
访问军官和打听新闻,要不是把参加舞会的事拿来谈谈,准备准备,那她们真要可怜死了。
她们连蹯鞋上要用的玫瑰花也是叫别人去代买的。甚至伊丽莎白也对这种天气厌恶透了,
就是这种天气弄得她和韦翰先生的友谊毫无进展。总算下星期二有个跳舞会,这才使吉蒂
和丽迪雅熬过了星期五,星期六,星期日和星期一。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:28:19 | 显示全部楼层
                   第十八章

  伊丽莎白走进尼日斐花园的会客室,在一群穿着“红制服”的人们里面寻找韦翰先生,
找来找去都找不着,这时候她才怀疑他也许不会来了。她本以为他一定会来,虽然想起了
过去的种种事情而颇为担心,可是她的信心并没有因此受到影响,她比平常更小心地打扮
了一番,高高兴兴地准备要把他那颗没有被征服的心全部征服,她相信在今天的晚会上,
一定会让她把他那颗心完全赢到手。但是过了一会儿,她起了一种可怕的怀疑:莫不是彬
格莱先生请军官们的时候,为了讨达西先生的好,故意没有请韦翰吗?虽然事实并非如此,
不过他缺席的原委马上就由他的朋友丹尼先生宣布了。这是因为丽迪雅迫不及待地问丹尼,
丹尼就告诉她们说,韦翰前一天上城里有事去了,还没有回来,又带着意味深长的微笑补
充了几句:“我想,他要不是为了要回避这儿的某一位先生,决不会就这么凑
巧,偏偏这时候因事缺席。”
  他这个消息丽迪雅虽然没有听见,却给伊丽莎白听见了。伊丽莎白因此断定:关于韦
翰缺席的原因,虽然她开头没有猜对,却依旧是达西先生一手造成的。她觉得非常扫兴,
对达西也就越发起了反感,因此接下来当达西走上前来向她问好的时候,她简直不能好声
好气地回答他。要知道,对达西殷勤,宽容,忍耐,就等于伤害韦翰。她决定不跟他说一
句话,怏怏不乐地掉过头来就走,甚至跟彬格莱先生说起话来也不大快乐,因为他对达西
的盲目偏爱引起了她的气愤。
  伊丽莎白天生不大会发脾气,虽然她今天晚上大为扫兴,可是她情绪上并没有不愉快
多少时候。她先把满腔的愁苦都告诉了那位一星期没有见面的夏绿蒂·卢卡斯小姐,过了
一会儿又自告奋勇地把她表兄奇奇怪怪的情形讲给她听,一面又特别把他指出来给他看。
头两场舞重新使他觉得烦恼,那是两场活受罪的跳舞。柯林斯先生又呆笨又刻板,只知道
道歉,却不知道小心一些,往往脚步弄错了自己还不知道。他真是个十足叫人讨厌的舞伴,
使她丢尽了脸,受尽了罪。因此,从他手里解脱出来,真叫她喜欢欲狂。
  她接着跟一位军官跳舞,跟他谈起韦翰的事。听他说,韦翰是个到处讨人喜爱的人,
于是她精神上舒服了许多。跳过这几场舞以后,她就回到夏绿蒂·卢卡斯身边,跟她谈话,
这时候突然听到达西先生叫她,出其不意地请她跳舞,她吃了一惊,竟然不由自主地答应
了他。达西跳过以后便立刻走开了,于是她口口声声怪自己为什么这样没主意。夏绿
蒂尽力安慰她。
  “你将来一定会发觉他很讨人喜欢的。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:28:27 | 显示全部楼层
  “天不容!那才叫做倒了大的霉呢!下定决心去恨一个人,竟会一下子又喜欢起他来!
别这样咒我吧。”
  当跳舞重新开始,达西又走到她跟前来请她跳舞的时候,夏绿蒂禁不住跟她咬了咬耳
朵,提醒她别做傻瓜,别为了对韦翰有好感,就宁可得罪一个比韦翰的身价高上十倍的人。
伊丽莎白没有回答便下了舞池,她想不到居然会有这样的体面,跟达西先生面对面跳舞,
她看见身旁的人们也同样露出了惊奇的目光。他们俩跳了一会儿,一句话也没有交谈。她
想象着这两场舞可能一直要沉默到底,开头决定不要打破这种沉默,后来突然异想天开,
认为如果逼得她的舞伴不得不说几句话,那就会叫他受更大的罪,于是她就说了几句关于
跳舞方面的话。他回答了她的话,接着又是沉默。歇了几分钟,她第二次跟他攀谈:
  “现在该轮到你谈谈啦,达西先生。我既然谈了跳舞,你就得谈谈舞池的大小以及有
多少对舞伴之类的问题。”
  他笑了笑,告诉她说,她要他说什么他就说什么。
  “好极了;这种回答眼前也说得过去了。待一忽儿我或许会谈到私人舞会比公共场所
的跳舞会来得好;不过,我们现在可以不必作声了。”
  “那么说,你跳起舞来照例总得要谈上几句吗?”
  “有时候要的。你知道,一个人总得要说些话。接连半个钟头待在一块儿一声不响,
那是够别扭的。不过有些人就偏偏巴不得说话愈少愈好,为这些人着想,谈话也不妨安排
得少一点。”
  “在目前这样的情况下,你是在照顾你自已的情绪呢,还是想要使我情绪上快慰?”
  “一举两得,”伊丽莎白油滑地回答道。“因为我老是感觉到我们俩转的念头很相
同。你我的性格跟人家都不大合得来,又不愿意多说话,难得开口,除非想说几句一鸣惊
人的话,让大家当作格言来流传千古。”
  他说:“我觉得你的性格并不见得就是这样,我的性格是否有很近似这方面,我也不
敢说。你一定觉得你自己形容得很恰当吧。”
  “我当然不能自己下断语。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:29:45 | 显示全部楼层
  他没有回答,他们俩又沉默了,直等到又下池去跳舞,他这才问她是不是常常和姐妹
们上麦里屯去溜达。她回答说常常去。她说到这里,实在按捺不住了,便接下去说:“你
那天在那儿碰到我们的时候,我们正在结交一个新朋友呢。”
  这句话立刻发生了效果。一阵傲慢的阴影罩上了他的脸,可是他一句话也没有说。伊
丽莎白说不下去了,不过她心里却在埋怨自己软弱。后来还是达西很勉强地先开口说:
  “韦翰先生生来满面春风,交起朋友来得心应手。至于他是不是能和朋友们长久相处,
那就不大靠得住了。”
  伊丽莎白加重语气回答道:“他真不幸,竟失去了您的友谊,而且弄成那么尴尬的局
面,可能会使他一辈子都感受痛苦。”
  达西没有回答,好象想换个话题。就在这当儿,威廉·卢卡斯爵士走近他们身边,打
算穿过舞池走到屋子的寻一边去,可是一看到达西先生,他就停住了,礼貌周全地向他鞠
了一躬,满口称赞他跳舞跳得好,舞伴又找得好。
  “我真太高兴了,亲爱的先生,跳得这样一手好舞,真是少见。你毫无问题是属于第
一流的人材。让我再唠叨一句,你这位漂亮的舞伴也真配得上你,我真希望常常有这种眼
福,特别是将来有一天某一桩好事如愿的时候,亲爱的伊丽莎白小姐。”(他朝着她的姐
姐和彬格莱望了一眼)“那时候将会有多热闹的祝贺场面啊。我要求达西先生:──可是
我还是别打搅你吧,先生。你正在和这位小姐谈得心醉神迷,如果我耽搁了你,你是不会
感激我的,瞧她那了双明亮的眼睛也在责备我呢。”
  后半段话达西几乎没有听见。可是威廉爵士提起他那位朋友,却不免叫他心头大受震
动,于是他一本正经去望着那正在跳舞的彬格莱和吉英。他马上又镇定了下来,掉转头来
对他自己的舞伴说:
  “威廉爵士打断了我们的话,我简直记不起我们刚刚谈些什么了。”
  “我觉得我们根本就没有谈什么。这屋子里随便哪两个人都不比我们说话说得少的,
因此威廉爵士打断不了什么话。我们已经换过两三次话题,总是谈不投机,以后还要谈些
什么,我实在想不出了。”
  “谈谈书本如何?”他笑着说。
  “书本!噢,不;我相信我们读过的书不会一样,我们的体会也各有不同。”
  “你会这样想,我真抱歉;假定真是那样,也不见得就无从谈起。我们也可以把不同
见解比较一下。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:29:52 | 显示全部楼层
  “不──我无法在舞场里谈书本;我脑子里老是想着些别的事。”
  “你老是在为眼前的场合烦神,是不是?”他带着犹疑的眼光问。
  “是的,老是这样,”她答道。其实她并不知道自己在说些什么,她的思想跑到老远
的地方去了,你且听她突然一下子说出这样的话吧:“达西先生,我记得有一次听见你说,
你生来不能原谅别人──你和别人一结下了怨,就消除不掉。我想,你结的时候总该很慎
重的吧?”
  “正是,”他坚决地说。
  “你从来不会受到偏见和蒙蔽吗?”
  “我想不会。”
  “对于某些坚持已见的人说来,在拿定一个主张的时候,开头应该特别慎重地考虑一
下。”
  “是否可以允许我请教你一声,你问我这些话用意何在?”
  她竭力装出若无其事的神气说:“只不过为了要解释解释你的性格罢了,我想要把你
的性格弄个明白。”
  “那么你究竟弄明白了没有?”
  她摇摇头。“我一点儿也弄不明白。我听到人家对于你的看法极不一致,叫我不知道
相信谁的话才好。”
  他严肃的答道:“人家对于我的看法极不一致,我相信其中一定大有出入。班纳特小
姐,我希望你目前还是不要刻画我的性格,我怕这样做,结果对于你我都没有好处。”
  “可是,倘若我现在不了解你一下,以后就没有机会了。”
  于是他冷冷地答道:“我决不会打断你的兴头。”她便没有再说下去。他们俩人又跳
了一次舞,于是就默默无言地分手了。两个人都怏怏不乐,不过程度上不同罢了。达西心
里对她颇有好感,因此一下子就原谅了她,把一肚子气愤都转到另一个人身上去了。
  他们俩分手了不多一会儿,彬格莱小姐就走到伊丽莎白跟前来,带着一种又轻藐又客
气的神气对她说:
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:30:31 | 显示全部楼层
  “噢,伊丽莎小姐,我听说你对乔治·韦翰很有好感!你姐姐刚才还跟我谈到他,问
了我一大堆的话。我发觉那年轻的官人虽然把什么事都说给你听了,可就偏偏忘了说他自
己是老达西先生的账房老韦翰的儿子。他说达西先生待他不好,那完全是胡说,让我站在
朋友的立场奉劝你,不要盲目相信他的话。达西先生一直待他太好了,只有乔治·韦翰用
卑鄙的手段对待达西先生。详细情形我不清楚,不过这件事我完全知道,一点儿也不应该
怪达西先生。达西一听见人家提到乔治·韦翰就受不了。我哥哥这次宴请军官们,本来也
很难把他剔开,总算他自己知趣,避开了,我哥哥真高兴。他跑到这个村里来真是太荒谬
了,我不懂他怎么竟敢这样做。伊丽莎小姐,我对你不起,揭穿了你心上人的过错。可是
事实上你只要看看他那种出身,当然就不会指望他干出什么好事来。”
  伊丽莎白生气地说:“照你的说法,他的过错和他的出身好象是一回事啦,我倒没有
听到你说他别的不是,只听到他骂他是达西先生的账房的儿子,老实告诉你,这一点他早
已亲自跟我讲过了。”
  “对不起,请原谅我好管闲事;不过我是出于一片好意。”彬格莱小姐说完这话,冷
笑了一下,便走开了。
  “无礼的小妞儿!”伊丽莎白自言自语地说。“你可转错了念头啦,你以为这样卑鄙
地攻击人家一下,就影响了我对人家的看法吗?你这种攻击,倒叫我看穿了你自己的顽固
无知和达西先生的阴险。”她接着便去找她自己的姐姐,因为姐姐也向彬格莱问起过这件
事。只见吉英满脸堆笑,容光焕发,这足以说明当天晚会上的种种情景使她多么满意。伊
丽莎白顿时就看出了她的心情;于是顷刻之间就把她自己对于韦翰的想念、对于他仇人们
的怨愤,以及其他种种感觉,都打消了,一心只希望吉英能够顺利走上幸福的道路。
  她也和姐姐同样满面堆笑地说道:“我想问问你,你不没有听到什么有关韦翰先生的
事?也许你太高兴了,想不到第三个人身上去吧;果真是那样的话,我一定可以谅解你
的。”
  “没有的事,”吉英回答道,“我并没有忘记他,可惜我没有什么满意的消息可以告
诉你。彬格莱先生并不了解他的全部底细,至于他主要在哪些方面得罪了达西先生,彬格
莱先生更是一无所知;不过他可以担保他自己的朋友品行良好,诚实正派,他并且以为达
西先生过去对待韦翰先生已经好得过分了。说来遗憾,从他的话和她妹妹的话来看韦翰先
生决不是一个正派的青年。我怕他果真是太莽撞,也难怪达西先生不去理睬他。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:30:45 | 显示全部楼层
  “难道彬格莱先生自己不认识韦翰先生吗?”
  “不认识,那天上午在麦里屯他还是初次和他见面。”
  “那么,他这番话是从达西先生那儿听来的啦。我满意极了。关于那个牧师的职位的
问题,他是怎么说的?”
  “他只不过听达西先生说起过几次,详细情况他可记不清了,可是他相信,那个职位
虽然规定了是给韦翰先生的,可也是有条件的。”
  伊丽莎白激动地说:“彬格莱先生当然是个诚实君子喽,可是请你原谅,光凭几句话
并不能叫我信服。彬格莱先生袒护他自己朋友的那些话,也许说得很有力;不过,他既然
弄不清这件事的某些情节,而且另外一些情节又是听他朋友自己说的,那么,我还是不愿
意改变我原来对他们两位先生的看法。”
  她于是换了一个话题,使她们俩都能谈得更称心。她们俩在这方面的意见是完全一致
的。伊丽莎白高兴地听着吉英谈起,她在彬格莱先生身上虽然不敢存奢望,却寄托着多少
幸福的心愿;她于是尽心竭力说了多少话来增加姐姐的信念。一会儿,彬格莱先生走到她
们这里来了,伊丽莎白便退到卢卡斯小姐身边去。卢卡斯小姐问她跟刚才那位舞伴跳得是
否愉快,她还没有来得及回答,只见柯林斯先生走上前来,欣喜欲狂地告诉她们说,他真
幸运,发现了一件极其重要的事。
  他说:“这真是完全出于我意料之外,我竟然发现这屋子里有一位是我女施主的至
亲。我凑巧听到一位先生跟主人家的那位小姐说,他自己的表妹德·包尔小姐和他的姨母
咖苔琳夫人。这些事真是太巧合了!谁想到我会在这次的舞会上碰到咖苔琳·德·包尔夫
人的姨侄呢!谢天谢地,我这个发现正是时候,还来得及去问候他吧。我根本就不知道有
这门亲戚,因此还有道歉的余地。”
  “你打算去向达西先生自我介绍吗?”
  “我当然打算去。我一定去求他原谅,请他不要怪我没有早些问候他。我相信他是咖
苔琳夫人的姨侄。我可以告诉他说,上星期我还见到她老人家,她身体着实健康。”
  伊丽莎白竭力劝他不要那么做,她说,他如果不经过人家介绍就去招呼达西先生,达
西先生一定会认为他冒昧唐突,而不会认为他是奉承他姨母,又说双方根本不必打交道,
即使要打交道,也应该由地位比较高的达西先生来跟他通候。柯林斯先生听她这么说,便
显出一副坚决的神气,表示非照着自己的意思去做不可,等她说完了,他回答道:
  “亲爱的伊丽莎白小姐,你对于一切的问题都有卓越的见解。我非常敬佩,可是请你
听我说一句:俗人的礼节跟教士们的礼节大不相同。请听我说,我认为从尊严方面看来,
一个教士的位置可以比得上一个君侯,只要你能同时保持相当的谦虚。所以,这一次你应
该让我照着我自己的良心的吩咐,去做好我认为应该做的事情。请原谅我没有领受你的指
教,要是在任何其他的问题上,我一定把你的指教当作座右铭,不过对于当前这个问题,
我觉得,由于我还算读书明理,平日也曾稍事钻研,由我自己来决定比由你这样一位年轻
小姐来决定要合适些;”他深深鞠了一躬,便离开了她,去向达西先生纠缠。于是她迫不
及待地望着达西先生怎样对待他这种冒失行为,料想达西先生对于这种问候方式一定要大
为惊讶,只见她这位表兄先恭恭敬敬地对达西鞠了一躬,然后再开口跟他说话。伊丽莎白
虽然一句也没听到他说些什么,却又好象听到了他所有的话,因为从他那蠕动嘴唇的动作
看来,他无非口口声声尽说些“道歉”、“汉斯福”、“咖苔琳·德·包尔夫人”之类的
话。她看到表兄在这样的一个人面前出丑,心中好不气恼。达西先生带着毫不掩饰的惊奇
目光斜睨着他,等到后来柯林斯先生唠叨够了,达西才带着一副敬而远之的神气,敷衍了
他几句。柯林斯先生却并不因此而灰心扫兴,一再开口。等他第二次开口唠叨的时候,达
西先生的轻蔑的神气显得更露骨了。他说完以后,达西先生随便拱了拱身子就走开了。柯
林斯先生这才回到伊丽莎白跟前来,跟伊丽莎白说:“告诉你,他那样接待我,我实在
没有理由感到不满意。达西听到我的殷勤问候,好象十分高兴。他礼貌周全地回答了我的
话,甚至恭维我说,他非常佩服咖苔琳夫人的眼力,没有提拔错了人。这的确是个聪明的
想法。大体上说,我很满意他。”
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:30:53 | 显示全部楼层
  伊丽莎白既然对舞会再也没有什么兴味,于是几乎把全部注意力都转移她的姐姐和彬
格莱先生身上去了。她把当场的情景都看在眼里,想象出了多少可喜的事情,几乎跟吉英
自己感到同样的快活。她想象着姐姐做了这幢房子里的主妇,夫妇之间恩爱弥笃,幸福无
比。她觉得如果真有这样一天,那么,连彬格莱的两个姐妹,她也可以尽量对她们发生好
感。她看见她母亲也明明正在转着同样的念头,因此她决定不要冒险走到母亲跟前去,免
得又要听她唠叨个没完。因此当大家坐下来吃饭的时候,她看到母亲的座位跟他隔得那么
近,她觉得真是受罪。只见母亲老是跟那个人(卢卡斯太太)在信口乱说,毫无忌讳,而
且尽谈些她怎样盼望吉英马上跟彬格莱先生结婚之类的话,这叫伊丽莎白越发气恼。她们
对这件事越谈越起劲,班纳特太太一个劲儿数说着这门姻缘有多少多少好处。首先彬格莱
先生是那么漂亮的一个青年,那么有钱,住的地方离她们只有三英里路,这些条件是令人
满意的。其次,他的两个姐妹非常喜欢吉英,一定也象她一样地希望能够结成这门亲,这
一点也很令人快慰。再其次,吉英的亲事既然攀得这么称心如意,那么,几个小女儿也就
有希望碰上别的阔人。最后再说到她那几个没有出嫁的女儿,关于她们的终身大事,从此
也可以委托给大女儿,不必要她自己再为她们去应酬交际了,于情于理,这都是一件值得
高兴的事,怎奈班纳特太太生平就不惯于守在家里。她又预祝卢卡斯太太马上也会有同样
的幸运,其实也明明是在趾高气扬地料定她没有这个福份。
  伊丽莎白一心想要挫挫她母亲的谈锋,便劝她谈起得意的事情来要放得小声小气一
点,因为达西先生就坐在她们对面,可见得大部份的话都让他听到了。可是劝也无用,她
的母亲只顾骂她废话,她真是说不出的气恼。
  “我倒请问你,达西先生与我有什么关系,我干吗要怕他?我没有理由要在他面前特
别讲究礼貌,难道他不爱听的话我就不能说吗?”
  “看老天份上,妈妈,小声点儿说吧。你得罪了达西先生有什么好处?你这样做,他
的朋友也不会看得起你的。”
  不过,任凭她怎么说都没有用。她的母亲偏偏要大声发表高见。伊丽莎白又羞又恼,
脸蛋儿红了又红。她禁不住一眼眼望着达西先生,每望一眼就越发证实了自己的疑虑,因
为达西虽然并没有老是瞧着她的母亲,可是他一直目不转睛地在望着伊丽莎白。他脸上先
是显出气愤和厌恶的表情,慢慢地变得冷静庄重,一本正经。
 楼主| 发表于 2010-2-6 14:31:00 | 显示全部楼层
  后来班纳特太太说完了,卢卡斯太太听她谈得那样志得意满,自己又没个份儿,早已
呵欠连连,现在总算可以来安心享受一点冷肉冷鸡了。伊丽莎白现在也算松了口气。可惜
她耳朵里并没有清净多久,因为晚饭一吃完,大家就谈起要唱歌。伊丽莎白眼看着曼丽经
不起人家稍微怂恿一下就答应了大家的请求,觉得很难受。她曾经频频向曼丽递眼色,又
再三地默默劝告她,竭力叫她不要这样讨好别人,可惜终于枉费心机。曼丽毫不理会她的
用意。这种出风头的机会她是求之不得的,于是她就开始唱起来了。伊丽莎白极其苦痛地
把眼睛盯在她身上,带着焦虑的心情听她唱了几节,等到唱完了,她的焦虑丝毫没有减
轻,因为曼丽一听到大家对她称谢,还有人隐约表示要她再赏他们一次脸,于是歇了半分
钟以后,她又唱起了另一支歌。曼丽的才力是不适宜于这种表演的,因为她嗓子细弱,态
度又不自然。伊丽莎白真急得要命。她看了看吉英,看看她是不是受得了,只见,吉英正
在安安静静地跟彬格莱先生谈天。她又看见彬格莱的两位姐妹正在彼此挤眼弄眉,一面对
着达西做手势,达西依旧面孔铁板。她最后对自己的父亲望了一眼,求他老人家来拦阻一
下,免得曼丽通宵唱下去。父亲领会了她的意思,他等曼丽唱完了第二支歌,便大声说
道:
  “你这样尽够啦,孩子。你使我们开心得够久啦。留点时间给别的小姐们表演表演
吧。“
  曼丽虽然装做没听见,心里多少有些不自在。伊丽莎白为她感到不好受,也为她爸爸
的那番话感到不好受,生怕自己一片苦心完全白费。好在这会儿大家请别人来唱歌了。
  只听得柯林斯先生说:“假如我侥幸会唱歌,那我一定乐意给大家高歌一曲;我认为
音乐是一种高尚的娱乐,和牧师的职业丝毫没有抵触。不过我并不是说,我们应该在音乐
上花上太多的时间,因为的确还有许多别的事情要做。负责一个教区的主管牧师在多少事
要做啊,首先他得制订什一税的条例,既要订得于自己有利,又要不侵犯地主的利益。他
得自己编写讲道辞,这一来剩下的时间就不多了。他还得利用这点儿时间来安排教区里的
事务,照管和收拾自己的住宅──住宅总少不了要尽量弄得舒舒服服。还有一点我认为也
很重要;他对每一个人都得殷勤和蔼,特别是那些提拔他的人。我认为这是他应尽的责
任。再说,遇到施主家的亲友,凡是在应该表示尊敬的场合下,总得表示尊敬,否则是不
象话的。”他说到这里,向达西先生鞠了一躬,算是结束了他的话。他这一席话说得那么
响亮,半个屋子里的人都听得见。多少人看呆了,多少人笑了,可是没有一个人象班纳特
先生那样听得有趣,他的太太却一本正经地夸奖柯林斯先生的话真说得合情合理,她凑近
了卢卡斯太太说,他显然是个很聪明优秀的青年。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|醉里挑灯文学网 ( 苏ICP备15038944号-1 )

GMT+8, 2024-11-22 16:44 , Processed in 0.025300 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表